Lost In Translation
When we are in Paris one of the things I would like to drag myself off to is a visit to the Stade De France, scene of the 1998 World Cup Final, 2001 and 2006 Champions League Finals and various other events, not all of them sports related, although this Autumn it will play host to the 2007 World Rugby Union Cup. The English speaking tour takes about an hour and costs 10 Euros which I reckon is silly money for being able to stand in the same changing room as Ronaldo, Rivaldo, Zidane, Samuel Etoo, Thierry Henry and er, Stephane Guivarch.
Anyway before the Stade De France was built the big French sporting occasion's used to be played at the Parc De Princes, home to PSG. The stadium has been extensively re-furbished since 1999 and it too offers tours, although to be honest I can't fit it in during our stay. Anyway the PSG site has a wonderful translation which even when you put the original French into Babel fish comes out with the same translation as the site, which just proves that somethings cannot be translated by computer without losing some of the romanticism.
Le temps d'une mi-temps, pénétrez dans les coulisses du club-Capitale et de sa maison de famille. L'Espace Trophées, le Carré VIP, le vestiaire PSG, la pelouse du Parc, le Club House, la Boutique : une ballade dans le passé, le présent et l'avenir du PSG et du Parc des Princes.
translates as:
The one half-time time, penetrate in the slides of the club-Capital and its house of family. Space Trophies, Square VIP, cloakroom PSG, the lawn of the Park, the Club House, the Shop: a ballade in the past, the present and the future of the PSG and the Park of the Princes.
2 comments:
I haven't done the tour but it looks like a giant conrete dump from the outside, graffiti, rubbish, greyness and isn't the least bit inspiring. Funny how things look differently in real life, isn't it?
For an accountant, nowadays some of the best linguists, you know bugger all French, but then you appear to be an old accountant.
I would suggest you give up on the cod translations, presumably from Babelfish, and accept that your readers are probably more cultured than you.
Stick to your smug and blinkered opinions on BBC correspondents.
Post a Comment